Methodological Cases in Studying Quranic Contexts Between the Legacy and the Contemporary

Hassin Mandeel Hassin Al; Akeili

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 19-52

The kernel of science lurks in its system، its being، and truth. It
is to investigate such a system and relate it to other systems and
the universal cosmic system in accordance with constructionism.
The authenticated scientific research paper consists of information
stratifying and arranged matters in order in the universal system.
Scrutinizing and rearranging something lead to fathom it and to
authenticated scientific facts. From this point logics stems to protect
people from misconstruction ، so it is commingled with linguistics
and reflects some of its field and viewpoints in the linguistic legacy
that is the most transparent system of Arabic.
The research paper is bifurcated into three chapters; the first
tackles studying the Quranic context in the light of the modern
phonetic lesson; the second deals with the stylistic roots of the
Arabic elocution; the third focuses scientifically upon the text as
one of the salient methods in discourse analysis. Then، the study
concludes with the results the paper terminates.

Etymological Inversion for the Gerund in the Glorious Quran Between the Eclectic Explication and Quranic Miracles

a Jarallah Satam; Kat

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 53-101

The present paper is regarded as a serious endeavour to refute
the phenomenon of etymological inversion in the utterances of the
Glorious Quran. The etymological inversion purports the exchange of
a linguistic state for another one giving much the same meaning and
taking its place in the context; thus it is a kind of meanings twisting
and never brings the Quranic miracle into the deep meaning the
interpreter or the linguist suggests; that is to say، it keeps the mere
implicit meaning intact as it is in the Quran.
The study takes hold of precision to reveal the Quranic miracles
and the clusters of meanings the percipient and sharp-witted
Quranic interpreter lurks such as; Al-Zamakhshari، Al-Fakharazi،
Abi- Haian and the like who preserve the linguistics of the Quranic
utterances intact، without any explicit twisting meanings and nor a
compensation to an omitted utterance from its origin context.

Progress and Regress in the Quranic Similitude Basar Thawi Altameez (Imsight of the percipient) as a Perennial

Wafa; Abass Feyadh

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 103-122

The locus of progress and regress in the Quranic context floats
into being as one of the salient loci appertaining to the Quranic
miracles at one end of the prism، and the linguistics and semantics at
the other end of the prism.
The study takes grasp of barren soils of the Quranic similitude
Al-Feirozabadi tackles in his book; The Insight، tinged with linguistic
and syntactic colours depending mainly upon the similar utterance
between an Iyat and another one in a different position in the Quran،
regardless of the similitude in regulations and doctrines.
The locus he shows is to investigate the Quranic expression and
state the merits of both the progress and regress that run into the
heart of the system of the sacred context and the coherence of its
utterances in the light of syntax and sheer semantics.
Such a curve that manipulates the similitude in the Quran
resembles the idea of systems and their application، Al-Sheikh
Abidalqahar Al-Jarjani coins such an idea in his book; the Precursors
of Miracle.
We could determine that what we are to tackle is considered as
syntactic and semantic applications، in particular، what appertains to
the similitude of the Quranic Iyats whether they are in the syntactic
progress or in the utterance regress.
For Al-Feirozabadi standards are to come to the fore in showing
such an outstanding interaction between linguistics and semantics in
terms of two isles: the linguistic isle and the manner isle.

Science of the Quranic Text (Theoretical Reasons)

Iyad Mohammed Ali Alarnaoti

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 123-176

The science of the Quranic text deems that the Glorious Quran
is a self-explicated system, competently protects itself and never
depends upon other systems in implementing its targets. Such a
science has three reasons: first, there is a huge hiatus in the Arabic
syntax; methodologically and textually, second, the specificity of the
Glorious Quran as the miraculous Arabic speech of Allah, third, the
iniquity the grammarians cast into the Glorious Quran.
There is great precision in conveying the Quranic context,
yet such a precision never finds ground to be studied under an
independent curriculum distinguishing it from the human speeches.
The scholars heave their anchor in disintegrating its texts and that
denudes them, so many times, of their features as divine speech: ne
plus ultra miracle.
The curriculum of the Quranic lesson misses a fact that Allah
has two books; creation book designates the creation with all its
constituents; system book refers to the Glorious Quran. Allah, the
Highest, places each atom from the atoms of the creation book in its
position in accordance with what sapience requires .Similarly does
He keep each letter in its position in the system book.
In the present paper, I am to delineate such reasons and draw
line to the substitutional science for the Arabic syntax.

Meaning Trends in the Possible Linguistic Clusters of the Quranic Contexts

Sha; alan Abidali Sultan

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 177-214

The paper, here, surveys the trends of meaning taken from
various linguistic clusters in the linguistic explication of some verses
in the Glorious Quran. It endeavours to clarify the semantic distance
between the meanings of each cluster and the nexus between
these clusters. What is to the point is that the meaning designates
the whole semantic content and not the functional content of the
ingredients of the linguistic structure.
Having traced the meanings of the linguistic clusters, it is
convenient that the inducted meanings from the linguistic clusters of
the Quranic structure come through three trends: the first is to have
mutual meanings with a little significant difference that never heaves
into sight but by strenuous efforts. The second is to have inducted
meanings that differ from the linguistic clusters, such differences
between the clusters strike the eye as evident; the extent of similarity
or difference varies due to the given examples. The third is to have
linguistic clusters whose meanings are different.
In time, the research paper delves into exposing the impact of
the text on reinforcing the linguistic shades to float into being and
harmony in the Quranic structures having certain evidences that
keep a possible shade different in virtue of acceptability. It comes to
the fact that the harmony in the content of the linguistic shades leads
to difficulty in exposing the possible contextual evidences for each
shade, since the same shade could come in one content. Explicating
the minute contextual evidences is a different matter. Yet delving into
the linguistic shades for both the different or contradictory meanings
appears at ease in exposing the possible evidence for a shade. The
more the meanings come into harmony, the harder the acts of
explication for the linguistic shades grow, the more the content goes
different, the more the meanings grow different, the more dealing
with the evidences of possible contexts tends to be applicable.

Concept of Alityan and its Shades in Semantics A Pragmatics Study on the Glorious Quran

Tarq Hassin Khudheir

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 215-244

The best and the most honest science is that of the manifest
Book of Him that gives the Arab nation leadership to the human
kinds. It is the best people evolved for mankind paying much heed
to the Glorious Quran. Such is never happened but through learning
the language the Quran strikes; experiencing its eloquence, its
techniques; fathoming its levels and taking seizure of the religious
meanings of the Iyats.
In the orbit of the concept of "Alityan" and its semantic similitude;
it is clear that there is no synonym to "Alityan" in the Quranic use in
particular; there are some utterances similar to its meaning. Besides,
the meaning of "Almajea" that comes closer to the meaning of
"Alityan", in many dictionaries, "Almajea" designates "Alityan" and
vice versa.

Etymological Sign in Al-Zamakhshari and its Impact on Explication Seigha way Concomitance as a Perennial

Najah Fahim Sabar Al-Ubeidi

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 245-260

Al-Seigha is regarded as the cornerstone to etymology that pays
much heed to the derivations and changes of such a seigha. The
entity of a word or a mould the etymological structures come in line
with consists of two essential factors: the origins and the diacritics.
Al-Zamakhshari has a vision, worth tracing and paying much
attention to such a phenomenon, in his reputed explication, Al-
Kashif [The Observer] in which he turns the prow of seigha to
many etymological cases such as derivation and so forth. From Al-
Zamakhshari`s application we find that Al-Seigha in the Glorious
Quran was one of language development techniques from which it
could coin new words in the language.

Diacritic Concomitance (Paresing Diacritic and Constracting Mark) and its Impact on Meanings in Al-Bahir Al-Muheet Explication

Ahamed Khudheir; Ali; Abass Al

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 261-310

A trench mark in linguistics designates a trait, a mountain or
something on the ground guiding people; a house or something
shepherding people in the wilderness as it is erected.
The grammarians employ the shades of meanings to the "mark"
to have a universal term covering more than one destination; it could
indicate the category of a word or a trait of a noun or the mark of
the verb. Then it could refer to the strata of a word nominative,
accusative, prepositional, apocopative and constructive. We are,
here, to pay much heed to the latter; it is to have the mark in the
acts of parsing on one hand in the construction, on the other hand
as to be two isles for the trench mark concomitance.
Therefore, it is to draw a line of demarcation between both
Haraka [mark] and the mark [diacritic], the former designates
Dhama, Fatha and Kasra, or it might be a part of the word " phoneme
" in terms of declinable case, or it might be a parsing Haraka [Move]
or a contrastive Haraka at the end of a word, that is why it comes
in parallel with the particles of parsing and construction. Yet the
latter, the diacritic purports Dhama, Fatha, Kasra and some letters
as regarded by the grammarians as parsing marks,. Haraka and the
letter omitting.
It is quite evident that parsing marks are a mere rapport between
the phonetic level and syntactic one, the parsing letters in dual and
sound masculine plural come to be a meeting terminus between the
deductive and syntactic level.
Then only then, the research paper takes hold of the
concomitance as regarded as a great concomitance having two isles:
1. Parsing diacritics.
2. Construction mark.

Concise Explications in Studying Methodology Al-Jalalein and Glorious Quran Explication for Shubar as Perennial

adi; Nadhal Hanish Shabar Habeeb Al-Sa

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 211-364

Of surety, the explication science is the most supreme and
methodological one in the Quranic sciences. It is regarded as the oldest
of the religious sciences Muslims, from different denominations,
pay much heed to such a science. The Glorious Quran flows as a
sea undepleted, all the denominations exert themselves to explicate
its content and its potentiality. Consequently, such efforts culminate
in a great number of meritorious explication books: one comes as
prolonged and detailed as in Manifest Collection of Quran for Abi
Ja`afir Mohammed Ibin Jareer Al-Jabari (223H-313H) in thirty parts;
Al-Razi Explication (543H-606-H) regarded as the father of the Islamic
explications as it depends upon a scientific procedure stemming
from miraculous eloquent approach.
Furthermore, there were concise and brief explications celebrated
for content precision and economy in conveying the meaning; Al-
Jalalein Explication for Jalal Aldeen Al-Mahali (864H) and Jalal
Aldeen Alasewdi (911H) that is considered as the most concise
Islamic reputed explication in both words and content. It was
most widespread, beneficial and important, though being tiny; the
scientists pay much attention to such a book and write more than
nineteen precise critiques and detailed editions. There were various
margins, small and huge, and the significant interpretations that
describe the kinks and fissures of the book.
The first chapter deals with the reason for its descent; the second
for orientating the readings, the third for the linguistic and syntactic
orientation in the Quranic content; the fourth for orientating imagery
in the Quranic context, the fifth for the technique of brevity and
periphrasis in orientating the Quranic content; the sixth for tedium
and the bees; the seventh for the consensus, the eighth for religious
matters, the ninth for giving caution to the Israelites [ twisted and fabricated tales] . All these chapters are to manifest the most salient
features of the concise explications that take guidance from Al-
Jalalein and the Glorious Quran Explication for the scientist Shubar.
Ultimately, the conclusion gleans the results the research paper
terminates.

Manipulating Ellipsis in some Translations of the Glorious Qur’an

Sadiq Mahdi Kadhim

AL-AMEED JOURNAL, Volume 1, Issue 5, Pages 15-66

The study is an attempt to characterize a model of translating
the elliptic Qura›anic texts into English. Identifying the elliptic units
in such discourse is one of the problematic issues even in Arabic.
A more critical task is recovering such units; most of these units
may be recovered by means of a wide knowledge in both Arabic
Rhetoric and the field of interpreting the Glorious Qur›an. It is
the need to identify the linguistic and the situational contexts of
these ellipses that stands behind the difficulty, which is inevitably
transferred into the translations. To reach its final end, the study
provides concise accounts of ellipses in both languages and analyzes
some representative old and contemporary translations: Pickthall›s,
Dawood›s, Ali›s, and Irving›s. It is hoped that this modest effort will
pave the way to further research of investigating such inimitable and
untranslatable discourse.